Що входить у специфіку художнього перекладу:

Варіанти відповідей:
  • 1 переклад кожного слова
  • 2 Точність відтворення основного змісту, форми і відтінків (домінант оригіналу.
  • 3 перекладені твори збагачують оригінал
  • 4 Перекладені твори повинні мати той самий емоційний вплив на читача, як і оригінал рідною для митця мовою.

Натисни на цю кнопку щоб побачити правильну відповідь

    • 1 переклад кожного слова
    • 2 Точність відтворення основного змісту, форми і відтінків (домінант оригіналу.
    • 3 перекладені твори збагачують оригінал
    • 4 Перекладені твори повинні мати той самий емоційний вплив на читача, як і оригінал рідною для митця мовою.

На нашому сайті розміщено більше 600 000 відповідей на тести, використовуй пошук і знайти відповідь на потрібний тобі тест!

Оцените статью